Page 18 - BUDlive 2025/01
P. 18

Rozhovor






                                                                            sám odpovídám na otázky jiných. A ta-
                                                                            kový dialog mě baví. Vlastně žiju způso-
                                                                            bem, jaký jsem si vybojoval. Přiznám se,
                                                                            že kdybych měl rodinu, moc by to dohro-
                                                                            mady nešlo.
                                                                            Překlady kronik a všední život

                                                                            Měli bychom připomenout, že
                                                                            překládáte literaturu a historické
                                                                            dokumenty, pohybujete se kolem
                                                                            literárních festivalů a vůbec česko-
                                                                            rakouských dialogů. Na kolika knihách
                                                                            jste se podílel?
                                                                               Bude  jich  nejméně  deset.  Přeložil
                                                                            jsem několik próz od jihočeských auto-
                                                                            rů, v poslední době spolupracuji na více
                                                                            překladech, připravil jsem knížku české-
                                                                            ho spisovatele pro festival Šumava lite-
        Na břehu řeky Malše.                                                ra, spolupracuji na překladu do němčiny
        Nedaleko jejích                                                     knihy Smrt Krále Šumavy, překládám
        pramenů v Sandlul                                                   školní kroniky z bývalých Sudet, teď jed-
        prožil Bernhard své                                                 né německé školy z Rudolfova. Přispívám
        dospívání
                                                                            do českých a rakouských časopisů a zpra-
                                                                            vodajů. Mluvená čeština mi už nedělá po-
                                                                            tíže, horší je to se psaním.

                                                                            Pokud vím, spolupracoval jste
                                                                            na vzniku úspěšného filmu Bohdana
           Očima redaktora                                                  Slámy Krajina ve stínu, který vznikl
                                                                            na základě skutečných událostí
          Bernharda jsem potkal v roce 1999                                 na konci války u Suchdola nad Lužnicí.
          v Budějovicích na autogramiádě mojí   pravověrný katolík, ale rád pomáhám. Ří-  Jak tento příběh vnímáte?
          knížečky o odsunu obyvatel z vesnic   kám jim trochu s humorem – nenechte se   V malé obci Tušť popravili samozva-
          likvidovaných kvůli stavbě atomové   ovlivňovat kacířem.          né partyzánské oddíly 14 původních oby-
          elektrárny. Pro podpis si tehdy přišel
          nenápadný mladý muž, původem                                      vatel za to, že se hlásili k Němcům. Tušť
          Rakušan mluvící kostrbatou češtinou.   V čem se cítíte kacířem?   patří k takzvanému Vitorazsku, které za-
          Po čase knížku přeložil do němčiny   Nelíbí se mi, jak církev někdy postu-  hrnuje české i rakouské území. Před vzni-
          a zařídil její vydání v sousední zemi.   puje anachronicky. Ustrnule. V dnešní do-  kem Československa byla obec rakouská.
          Vnímám jeho zájem o společnou historii   bě je to případ třeba obnovy farní budo-  Já jsem pomáhal ve scénáři filmu s někte-
          a kulturu Jihočechů a Hornorakušanů   vy v Malontech, ale i dalších podobných   rými německými výrazy v dialektu, s tex-
          a snahu o jejich vzájemné sblížení.   objektů.                    ty písní a také si v něm zahrál.
          Opravdu upřímné propojení bez oficialit
          a zbytečného řečnění. Vím, že pracuje
          často jako dobrovolník bez valného   Trápí vás takový svět?       Vraťme se k všednímu životu. Kde a jak
          honoráře, ačkoliv má kvalifikaci, která   Možná. Na  druhé straně mě uspo-  vlastně žijete?
          by ho mohla uživit mnohem pohodlněji.   kojuje můj životní styl. Víte, existují češ-  Od roku 1997 jsem žil v Dobré Vodě
          Někdy mi připadá, že ho do jižních Čech   tí manažeři, kteří možná znají Rakousko   u  Budějovic. Po  čtyřech letech jsem se
          přinesla samotná Malše. Ten, kdo ho   víc než já, ale jen z pohledu shora. Pro mě   vrátil do Sandlu a odtud dojížděl do Liebe-
          nezná, by Bernharda označil za idealistu,   je důležité, že poznávám obě země z běž-  nau učit školní děti. V roce 2004 jsem se
          snílka nebo vizionáře. Jenomže on své   ného života lidí. Mám výhodu, že jich   zase vrátil do Českých Budějovic.  A od ro-
          vize posunuje do praxe, což je dobré. Už
          proto, že jenom pouhá víra bez skutků   znám spoustu, hlavně přes kulturu. Na-  ku 2012 bydlím v Kaplici. Nejdřív jsem si
          je mrtvá.                       jdu pokaždé někoho, koho se můžu ptát   tam koupil zahradu s chatkou i na přespá-
                                          a získávat odpovědi. Často je to naopak,   vání, později byt v paneláku. Učím jazy-


        18   BUDLIVE  jaro 2025
   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23